歌词浏览
彩の無い世界『毫无色彩的世界』
作詞:YUI
作曲.編曲:橘尭葉
歌:妖精帝國
いくつの夜を越えて『穿越了几多夜晚』
目覚めを誘(いざな)う風『催人苏醒的风』
いつしか朝を迎え『终有天迎来清晨』
凍(い)てつく躰 溶けて『冻结的身躯 渐渐融化』
覚めた記憶で『苏醒了的记忆』
早すぎた死を還して『过早地招致死亡』
虫たちの鳴く声も『无论是昆虫的鸣叫声』
鳥たちの舞う羽音にも『抑或是飞鸟飞舞翅膀的声音』
音を亡くした白き涸れ地に『都使得这个声音消逝苍茫干枯的大地』
あふれる彩をそそいでいく『流光溢彩』
あざやかに…『鲜艳夺目…』
凍える朝にひとり『在冰冷的清晨 独自一人』
睡りの合図を待つ『翘首期盼沉睡的信号』
いつか本当の『相信着 终有天』
目覚めを知ると信じて『知晓真正的苏醒』
飛び交う森の風も『无论是飞过森林的相互缠绵的风』
行き交う遠い空の雲も『抑或是遥远苍穹里相互交错的云』
音を亡くして光閉ざして『声音被消亡 光线被遮蔽』
あふれる彩は消えていく『流光溢彩渐渐消逝』
おだやかに…『悄无声息…』
閉じ込めた過去を『请不要畏惧』
怖がらないで『被封闭起来的过去』
幾千の刻に『千千万万的时刻』
全て委ねて『全部串连起来』
飛び交う森の風も『无论是飞过森林的相互缠绵的风』
行き交う遠い空の雲も『抑或是遥远苍穹里相互交错的云』
音を亡くして光閉ざして『声音被消亡 光线被遮蔽』
あふれる彩は消えていく『流光溢彩渐渐消逝』
おだやかに…『悄无声息…』
虫たちの鳴く声も『无论是昆虫的鸣叫声』
鳥たちの舞う羽音にも『抑或是飞鸟飞舞翅膀的声音』
音を亡くした白き涸れ地に『都使得这个声音消逝苍茫干枯的大地』
あふれる彩をそそいでいく『流光溢彩』
あざやかに…『鲜艳夺目…』
途切れた音も『断绝的声音』
掠れた彩も『被掠夺的色彩』
いま満ちている『而今充满』
この世界『这个世界』
その全て『一切的一切』